PARTNEREK

Az amerikai csoport éves programja, szövegei
















Az izraeliek éves programja:


Sára röviden összefoglalta nekünk az izraeli program főbb témáit:

- Fontos a minőségi, mindennapi oktatással foglalkozni, akármilyen szegény valaki
- Jobban megérted a másikat, ha, akárcsak egy napra, belehelyezed magad az ő élethelyzetébe
- Egy ország múltja, jelene, az összlakosság narratívájából áll össze, nem jó kihagyni bizonyos narratívákat
- Egy ország lakossága az idők során változhat. Izraelbe érkeztek a marokkói zsidó, Magyarországra pl. a kínaiak, ezzel foglalkozni kell: az ország mindenkié
- Többféleképpen lehet pozitív szerepet vállalni, ha az idősebb generáció azt is gondolja, hogy a te utad nem megfelelő, néha többet érhetsz el azzal, ha elhagyod a tradíciókat



Social action exchange- program:  
Subject:
Date:

The prayer of the guest- Whose Judaism is it?
23.11
1.                 
Jewish Definitions of Poverty
7.12
2.                 
Hanukkah- tradition and memory
Part of the Chain- How do I pass on the Jewish Tradition?
21.12
3.                 
We the Jewish people…Definitions of Peoplehood- reality and challenges
4.1
4.                 
Beit Midrash prayer- what is Beit Midrash? And what is it rule in creating social change?
1.2
5.                 
The Geography of our Community- community in judasim
22.2
6.                 
Halacha and Reality
14.3
7.                 
Feminist Leadership in the Global Jewish Arena
28.3
8.                 
Identity in a multicultural society
18.4
9.                 
Kiddush and Kedusha
9.5
10.            
The Pedagogy of Freedom- Jewish social activism in Education
6.6
11.            
The Holiness of the Land?
27.6
12.            
Evaluation and goodbye party
4.7
13.            


Resources:  Lesson

Where there’s a will, is there a way?


...והווי מתאבק בעפר רגליהם" זה רבי אלעזר ו"שותים בצמא את דבריו" זה רבי עקיבא. מה הייתה תחילתו של רבי עקיבא? אמרו בן ארבעים שנה היה ולא שנה כלום. פעם אחת היה עומד על פי הבאר אמר: "מי חקק אבן זו?" אמרו לו: "המים שתדיר נופלים עליה בכל יום". אמרו לו: "עקיבא אי אתה קורא 'אבנים שחקו מים' (איוב, יד, טו)?" מיד היה דן רבי עקיבא קל וחומר בעצמו: "מה רך פסל את הקשה, דברי תורה שקשין כברזל על אחת כמה וכמה שיחקקו את לבי שהוא בשר ודם". מיד חזר ללמוד תורה. הלך הוא ובנו וישבו אצל מלמד התינוקות. אמר לו: "רבי למדני תורה". אחז רבי עקיבא בראש הלוח ובנו בראש הלוח. כתב לו אל"ף-בי"ת ולמדה. אל"ף-ת"ו ולמדה. תורת כהנים למדה. היה הולך ולומד עד שלמד כל התורה כולה. הלך וישב לפני רבי אליעזר ולפני רבי יהושע. אמר להם: "רבותי, פִּתחו לי טעם משנה". כיוון שאמרו לו הלכה אחת הלך וישב לו בינו לבין עצמו. אמר: "אל"ף זו למה נכתבה? בי"ת זו למה נכתבה? דבר זה למה נאמר?". חזר ושאלן והעמידם בדברים.

               (אבות דרבי נתן, נוסחא א', פרק ו')


Let your house be a meetinghouse for the sages
[where all may] sit amid the dust of their feet and
 drink in their words with thirst. (Mishnah Avot 1:4)

Sit amid the dust of their feet,” this [refers to] Rabbi Eliezar.
Drink in their words with thirst,” that [refers to] Rabbi Akiva.
How did Rabbi Akiva begin [his Torah studies]? They say: He was forty years old and had never repeated a tradition. Once time he was standing at the mouth of a well. He thought to himself, “Who carved out this stone?” They told him, “It is the water that is perpetually falling on it every day.” They said to him, “Akiva, do you not read Scripture? 'The water wears away stones.' (Job 4:19)?” On the spot, Rabbi Akiva constructed in his own regard an a fortiori argument: Now if something soft can wear down something hard, how much the moreso should words of Torah, which are as hard as iron, wear down my heart, which is made of flesh and blood.” At that moment, he repented [and undertook] to study Torah. He and his son went into a study session [and approached] the children's teacher, saying to him, “My lord, teach me Torah.” Rabbi Akiva held one edge of the tablet, and his son took hold of the other edge. The teacher wrote out aleph-bet and he learned it, then aleph-tav, and he learned it, then Leviticus (torat kohanim) and he learned it, and he went on until he had learned the entire Torah. He went and entered study sessions before Rabbi Eliezer and Rabbi Joshua. He said to them, “My lords, open for me the reasoning of the Mishnah.” When they had stated one passage of law, he went and sat by himself and said, “Why is this aleph written? Why is this bet written? Why is this statement made?” He went and asked them, and in point of fact, reduced them to silence.
Avot d'Rabbi Natan [textual version A], chapter 6 (Neusner translation, adapted)


רבי עקיבא רועה של כלבא שׂבוע היה. ראתה אותו בתו של כלבא שבוע שהוא צנוע ומעולה, אמרה לו אם אתקדש לך תלך לבית הרב? אמר לה כן. התקדשה לו בצנעה ושלחה אותו. שמע אביה והוציאה מביתו והדיר אותה הנאה מנכסיו. הלך וישב שתים עשרה שנה בבית הרב. כאשר בא הביא אתו שנים עשר אלף תלמידים. שמע זקן אחד שאומר לה עד כמה את נוהגת כאלמנות חיות. אמרה לו אם היה מקשיב לי היה יושב שתים עשרה שנים אחרות. אמר ברשות אני עושה והלך וישב שתים עשרה שנה אחרות בבית הרב. כאשר בא הביא אתו עשרים וארבעה אלף תלמידים.

               (בבלי, כתובות סב, ע"ב; סג, ע"א)

Rabbi Akiva was the shepherd of Ben Kalba Savu’a.  His daughter saw [in] him that he was modest and outstanding.  She said to him:  “If I become betrothed to you, will you go to the Academy?”  He said to her:  “Yes.”  She became betrothed to him in secret, and she sent him away.  Her father heard [and] banished her from his house [and] forbade her with a vow from [deriving any] benefit from his property.  He went [and] sat [for] twelve years in the Academy.  When he came [back], he brought with him twelve thousand disciples.  He heard an old man saying to her:  “For how long will you behave like a widow during  [her husband’s] lifetime?”  She said to him:  “If he would listen to me, he would sit [there] twelve more hears.”  He said:  “I am acting with permission.”  He went back and sat twelve more years in the Academy.  When he came [back], he brought with him twenty-four thousand disciples
                        Babylonian Talmud, Masechet Ketubot, 62B-63A (Steinsalz translation)


אמרו עליו על הלל הזקן שבכל יום ויום היה עושה ומשתכר בטרפעיק. חציו היה נותן לשומר בית המדרש, וחציו לפרנסתו ולפרנסת אנשי ביתו. פעם אחת לא מצא להשתכר, ולא הניחו שומר בית המדרש להיכנס. עלה ונתלה וישב על פי ארובה כדי שישמע דברי אלוהים חיים מפי שמעיה ואבטליון. אמרו: אותו היום ערב שבת היה, ותקופת טבת הייתה, וירד עליו שלג מן השמים. כשעלה עמוד השחר אמר לו שמעיה לאבטליון: אבטליון אחי, בכל יום הבית מאיר, והיום אפל שמא יום המעונן הוא? הציצו עיניהן וראו דמות אדם בארובה, עלו ומצאו עליו רום שלוש אמות שלג. פירקוהו והרחיצוהו, וסיכוהו והושיבהו כנגד המדורה. אמרו: ראוי זה לחלל עליו את השבת.

               (בבלי, יומא, לה, ע"ב)


They said concerning Hillel the Elder that every day he would work as a day laborer and earn a tropaic.  Half he paid [for tuition] to the bursar at the house of study, the other half he spent on food for himself and his family.  One time he did not find day labor and the bursar did not let him enter.  He climbed up and suspended himself and took up his seat at the mouth of the skylight to hear the words of the living God from the very mouth of Shemaiah and Abtalion.  They said:  That day was the eve of the Sabbath [Friday], during the winter solstice, and it snowed on him from Heaven.  At dawn said Shemaiah to Abtalion, “My brother, Abtalion, every day the house is illuminated [by dawn’s early light], but today it’s gloomy.  Is it possibly a cloudy day?”  They looked intently and recognized the shape of a man over the skylight.  They went up and found him covered with three cubits of snow.  They took him down, bathed him and anointed him and set him by the fire and said, “A man such as this is worthy that the Sabbath should be profaned on his account.”
                        Babylonian Talmud, Masechet Yoma, 35B (Neusner translation, adapted)


פעם אחת חל ארבעה עשר להיות בשבת ולא היו יודעין אם פסח דוחה את השבת אם לאו. אמרו יש כאן בבלי אחד והלל שמו ששימש את שמעיה ואבטליון והוא יודע אם פסח דוחה את השבת [...] לא קיבלו ממנו עד שאמר להן כך שמעתי משמעיה ואבטליון. כיוון ששמעו ממנו כן עמדו ומינו אותו נשיא עליהן.

               (ירושלמי, פסחים, ו, לג טור א)

Once the fourteenth [of Nisan] fell on the Sabbath and they did not know if the Passover sacrifice overrides the Sabbath or not.  [They] said, “There is a certain Babylonian, and Hillel is his name, who served Shemaiah and Abtalion.  [Perhaps he] knows whether the Passover sacrifice overrides the Sabbath or not.” [... Hillel gave a lengthy exposition this topic and concluded by saying,] “Thus I have heard from Shemaiah and Abtalion.”  As soon as they heard this from him, they stood up and appointed him patriarch over them.
                        Palestinian Talmud, Masechet Pesakhim, 6:1 (Neusner translation, adapted)




What can be learned from such success stories?


עתיד רבי עקיבא לחייב את כל העניים בדין שאם אומרים להם מפני מה לא למדתם והם אומרים מפני שעניים היינו. אומרים להם והלוא רבי עקיבא עני ביותר ומדולדל היה.
                            (אבות דרבי נתן, נוסחא א, פרק ו)

In the time to come, Rabbi Akiva is going to impose guilt [for failing to study] on the poor [who use their poverty as an excuse not to study]. For if they are asked, “Why did you not study the Torah?” and they reply, “Because were wer poor,” they will say to them, “But was not Rabbi Akiva [even] poorer and more poverty stricken?”
Avot d'Rabbi Natan [textual version A], chapter 6 Neusner translation, adapted)



               והעמידו תלמידים הרבה - כדעת בית הלל. כעניין ששנינו בית שמאי אומרים אין מלמדין אלא לתלמיד הגון, צנוע וכשר וירא שמיים [...] ובית הלל אומרים מלמדין לכל אדם, מאה בשביל שיצאו מהם עשרה טובים ועשרה כדי שיצאו שניים ושניים לפי שאינכן יודעים איזה מהם יכשר זה או זה ואם שניהם כאחד טובים, וכה הוא מעשה של הלל שכנס לכל תלמידיו ואמר להם תלמידי יש כאן כולכם אמרו לו הן. אמר לו אחד מתלמידיו כולם כאן חוץ מקטן שבהם. אמר לו יבוא קטן שעתיד הדור להתנהג על ידו. והביאו לו לרבן יוחנן בן זכאי הנה כי אין לדחות את הקטנים מפני הגדולים כי הגדיים נעשו תיישים ועל עניין זה דרשו רז"ל "בבוקר זרע את זרעך ולערב אל תנח ידך" (קהלת, יא, ו). אם העמדת בבחרותך העמד תלמידים בזקנותך הנה כי הרבות תלמידים דבר טוב הוא עד מאד וזכות לו לרוב.

(פירוש רבינו יונה על מסכת אבות, פרק א, משנה א)

Raise up (educate) many students,” this is the opinion of Hillel. As we have taught, on this subject the School of Shamai said, “Teach only those students who are respectable, modest, qualified and God fearing [...] But the School of Hillel said, “Teach ever person: [teach] a hundred so that ten good students will emerge [from the group]; [teach] ten in order that two [good students] will emerge; [teach] two because [otherwise] you would never know which one of them will become qualified.” He would say to them, “My students, are you all here?” And they would say to him, “Yes.” He said to one of his students, “Everyone his here except for the youngest among them.” He said to him, “The young one will come and the future (next) generation will be guided by him.” They brought him to Rabban Yohanan ben Zakai [who said]: “The younger ones should not be pushed aside for the sake of the older ones, for kids [grow up to] become goats.  Our sages commented accordingly on the verse: 'Sow your seed in the morning, and don't hold back your hand in the evening, [since you don't know which is going to succeed, the one or the other, or if both are equally.]' (Ecclesiastes 11:6). If you were raised up in your youth, raise up students in your elder years; having many students is a fine thing, deserving of great merit.”
Rabbi Jonah ben Abraham of Girona on Mishnah Avot 1:1

               רבי יונה בן אברהם גירונדי החסיד חי בגירונה וברצלונה שבספרד במאה הי"ג, ונפטר בטולידו בשנת ה"א כ"ד (1263). היה בן דודו, מחותנו וידידו של הרמב"ן. הושפע הרבה משיטת הלימוד של בעלי התוספות, ומדרכם של חסידי אשכנז.

Rabbi Jonah ben Abraham of Girona was a Spanish sage who lived and taught in Girona and Barcelona during the 13th century. He died in Toledo in 1263. Rabbi Jonah b. Abraham was a cousin, relative by marriage and friend of Nachmanides (who is also know by the acronym, Ramban). He was greatly influenced by the teachings of the Tosafists and Chasidei Ashkenaz.




How can we help?
Neighborhood Distress/ Tipex
This is a song about our
Neighborhood's distress
I sing it and I am sad inside
This is a song about our social problems.
I hum the song and I feel bad inside.
Even if you are with me
It will never be enough
If you come towards me
It will only make the gap greater
If you paint and plant flowers outside
On the inside it still hurts
And then I sing
A familiar song
A song of the deprived.
This is a song about our local war
I sing it facing the walls
This is a song about our existential problem
I am worried about all the trouble.
Even if you are with me
It will never be enough
If you come towards me
It will only make the gap greater
If you paint and plant flowers outside
On the inside it still hurts
And then I sing
A familiar song, a song of the deprived.
שיר על מצוקה שכונתית / טיפקס                               
זה שיר על מצוקה שכונתית שלנו
אני שר אותו ועצוב לי בפנים                        
זה שיר על בעיה חברתית אצלנו                   
אני מזמזם אותו ורע לי בפנים                       
גם אם תהיה לצידי                                     
זה לא יספיק לי אף פעם                                              
אם תבוא לקראתי                                      
זה רק יגדיל את הפער                                 
אם תצבע ותשתול גם פרחים בחוץ                
מבפנים זה עדיין כואב לי                                             
אז אני שר                                                
שיר מוכר                                                 
של מקופחים                                                             
...                                                                          
זה שיר על מלחמה מקומית אצלנו                 
אני שר אותו אל מול הקירות                        
זה שיר על בעיה קיומית שלנו                                       
אני מודאג מכמות הצרות                                            
גם אם תהיה לצידי                                     
זה לא יספיק לי אף פעם                                              
אם תבוא לקראתי                                      
זה רק יגדיל את הפער                                 
אם תצבע ותשתול גם פרחים מבחוץ              
מבפנים זה עדיין כואב לי                                               
אז אני שר                                                
שיר מוכר, של מקופחים


As is said about acustom, he encountered a poor person who came to him and swore that he had not yet brought into his house any of the necessities for Shabbat. The rich Rabbi laughed at him and went to his house. But when the Rabbi's wife asked why he was worried he answered, “I met a swindler who said “I have not yet brought into my house any of the things needed for Shabbat.” His wife said this is possible because I experienced the same thing in my father's house. Immediately the Rabbi recognized that the poor man’s words were true, and immediately sent him all the requirements for the Sabbath.” rich rabbi, in preparation for Shabbat as was his
As we have previously mentioned; The rich person does not consider the poor because he does not “know” what poverty is, but on the day of a fast when he is fasting he feels the hunger and only then does he understand the situation of those who are hungry and he sympathizes with him.”
כמו שמספרים על רב עשיר שלאחר שקיבל עליו את השבת בעוד יום כמנהגו, נתקל בעני שפנה אליו ונשבע לו שעוד לא הכניס לביתו כלום מצרכי השבת, לעג לו העשיר והלך לביתו, אבל כשאשתו הבחינה שהוא בכל זאת מודאג שאלה אותו ואמר לה, הנה פגשתי כעת רמאי אחד שאמר לי שעד עכשיו לא הכניס לביתו דבר מצרכי השבת, אמרה לו אשתו זה יכול להיות, שהרי גם לנו בבית אבי קרה לנו לא פעם כך, בגלל דבריה של אשתו יצא להתעניין בגורל האיש ומצא שדיבר אמת, ומיד שלח לו את כל הנחוץ לו ולבני ביתו לשבת.. כמו שאמרנו שהעשיר לא מתחשב בעני אינו יודע מהי עניות, אבל ביום תענית, כשהוא צם הוא מרגיש את הרעב, ורק אז הוא מבין מה זה רעב ומרחם על העני...        (מתוך ליקוטי אהרון לר' ישועה ללום)

ר' ישועה ללום:1901-1950  מחכמי אלג'יר נולד באלג'יריה שימש כרב של מספר ערים באלג'יר ובאירופה. נפטר באלג'יר ועצמותיו הועלו לארץ. נטמן בבאר שבע.
Rabbi Yeshua Lalum 1901-1950 was one of Algeria's greatest Rabbis. He served as a Rabbi, teacher and community leader in several communities throughout Algeria and Europe. He is buried in Be'er Sheva.

לכך נאמר "אם כסף תלוה את עמי"(שמות כב', 24),
אמרו  ישראל לפני הקב"ה ומי הם עמך? אמר להם העניים שנאמר  (ישעיה מט, 14) "כי נחם ה' עמו וענייו ירחם". מדת בשר ודם אם היו לו עניים קרובים והוא עשיר אינו מודה בהם שנאמר (משלי יט) כל אחי רש שנאוהו, והקב"ה אינו כן.
                                                                                    (שמות רבה, פרשה לא', ה')
שמות רבה: פרשנות על פסוקי התורה, נערך במאה ה10.
"If thou lend money to any of My people…" (Exodus 22:24)
And the people of Israel said before God, Who are your people? And He said to them, "the poor" as it says "And God comforted His people and had mercy on the poor"(Isaiah 49:14). It is human behavior to see a poor man with rich relatives who do not admit to be related to him as it says "All the brethren of the poor do hate him;" but God does not.    -Exodus Rabbah, 31:5
Exodus Rabbah is a commentary on the Torah from the 10th Century


Resources:  Lesson 2

“Zionism in a Multi-Cultural Mirror”

 מי חסר בסיפור הציוני?
בתכנית הלימודים "תולדות עם ישראל בדורות האחרונים", בבתי-הספר העל-יסודיים, מופיעים יהודי המזרח בשני פרקים בלבד, הראשון: "פעילות ציונית בארצות האיסלאם ותנועת העלייה לארץ", והשני: "העלייה ההמונית וחיסול הגלויות בארצות האיסלאם" [...] כלומר, הסיפור המזרחי מופיע רק אם הוא משרת את העניין הציוני וכאילו אין ליהודי המזרח שום עמידה היסטורית עצמית. וכבר ראינו שבפרקים האלה מופיעים יהודי המזרח בהקשר שלילי, כאילו כל חייהם ישבו בסבל והמתינו לגאולה [...] של יהודי אירופה.
פעם ערכתי בנושא זה שיחה גלויה עם תלמידיי בכיתה י"א. שאלתי כל אחד ואחת על מוצא המשפחה וביקשתי שיספרו את שהם יודעים על תולדות היהודים מארץ המוצא. היו שם נערים ונערות ממוצא מרוקני, תוניסאי, אלג'יראי, עירקי, תימני, הודי, פרסי, טורקי, מצרי, גרוזיני, רוסי, פולני ורומני. התלמידים המזרחים לא ידעו לספר דבר וחצי דבר והשיבו כולם במבוכה: "אני לא יודע, מאיפה שאדע?" התלמידים האשכנזים סיפרו בשטף על האנטישמיות באירופה, על הפוגרומים ברוסיה, על התנועה הציונית, על הספרות העברית, על השואה ועל הקמת מדינת ישראל. הם ידעו לציין שמות רבים של גיבורי ההיסטוריה הזאת, מהרצל דרך ביאליק ועד בן-גוריון וז'בוטינסקי.
כאשר שמעו התלמידים המזרחים את הפירוט העשיר הזה הגיבו אחדים מהם: "זאת לא חוכמה, גם אנחנו מכירים את ההיסטוריה הזאת. למדנו את זה יחד בבית הספר." המשכתי להקשות על התלמידים המזרחים: "נכון, ובכל זאת זו ההיסטוריה של היהודים באירופה, ואילו את ההיסטוריה של הקהילות שלכם, המזרחיות, אתם לא לומדים בבית ספר. מדוע?" התשובות היו מגוונות ומרתקות. תלמידה אחת אמרה: "אולי ההיסטוריה של המזרחים לא חשובה. אולי מספרים רק את ההיסטוריה של אנשים חשובים". שאלתי מי מחליט מה חשוב ומה לא? היא משכה בכתפיה. תלמיד אחר שאל אם יש בכלל מה לספר על יהודי המזרח? לעומתם, תלמידה אחת ממשפחת רבנים מרוקנים מיוחסת אמרה שהיא מאד גאה במשפחה שלה וסיפרה מעט ובאופן כללי על שושלת הרבנים והוסיפה שבאמת היא למדה את זה רק מהסיפורים בבית. תלמיד אחר סיפר שסבו בעיראק היה אמיד מאד וכשהוא הגיע לישראל הוא הפך להיות עני והמשפחה סבלה בגלל זה. שתקתי. כולם שתקו.
אחר-כך הסברתי שאנחנו בעצם לומדים בכיתה הזו את ההיסטוריה של 5 תלמידים בלבד מתוך שלושים. שאלתי את התלמידים האשכנזים האם זה הוגן. הם טענו שבהחלט לא וצריך לשנות את המצב".
סמי שלום-שטרית, 'מחיקון ציוני-אשכנזי (תכניות הלימודים של מדינת ישראל כמחיקון של ההיסטוריה, התרבות והזהות של היהודים המזרחים)', מאזניים, 55 (אפריל 1997)
Who's Missing from the Zionist Narrative?”

                In the Israeli high-school curriculum, A History of the Jewish People in Recent Generations, Mizrachi Jews appear but twice: first in the chapter entitled, “Zionist Activities in Arab Countries and the First Aliyah to the Land of Israel,” and then in “Mass Immigration to Israel and the Elimination of Diaspora in Arab Countries.” [...] That is to say, the Mizrachi story is presented only in the service of the Zionist cause, as if Mizrachi Jews lack any independent historical status. We have already seen that in these chapters Mizrachi Jews are depicted in negative contexts, as if their lives were spent in suffering as they awaited redemption [...] from European Jews.
                I once organized an open discussion on this issue for 11th graders. I asked each of them about his or her family heritage and asked that they describe whatever they knew about the history of Jews from their countries of origin. These teens came from Moroccan, Tunisian, Algerian, Iraqi, Yemeni, Indian, Persian, Turkish, Egyptian, Georgian, Russian, Polish and Rumanian origins. The Mizrachi students were barely able to produce an answer, so with embarrassment, each said, “I don't know. How would I know?” The Ashkenazi students spoke fluently about Anti-Semitism in Europe, Pogroms in Russia, the Zionist movement, Hebrew literature, the Holocaust and the establishment of the State of Israel. The were able to name many prominent figures from this history, from Hertzl to Bialik, on to Ben Gurion and Jabotinsky.
                Upon hearing their classmates' richly detailed answers, some of the Mizrachi students responded, “That doesn't take such smarts, all of us know that history. We learned it together in school.” I continued to push on the Mizrachi students, “That's right, all of this is European Jewish history, and the history of your communities, of Mizrachim, isn't being studied in school. Why is that?” Their answers were varied and fascinating. One young woman said, “Maybe the history of Mizrachim isn't important. Maybe the only tell the history of important people. When I asked her who decides who's important and who isn't, she shrugged her shoulders. A young man asked whether there's really any Mizrachi Jewish history to be told. In contrast to them, a young woman from a prestigious Moroccan rabbinical family said that she's very proud of her family and she told a bit, albeit in general terms about the rabbinic dynasty [in her family]; she then added that she'd really only learned these stories at home. Another young man said that his grandfather had been quite affluent in Iraq, but when he arrived in Israel became poor, and their family had suffered as a result. I was silent. Everyone was silent.
                Afterward I explained that in this class, they were essentially learning the history of five out of the thirty students [in the group]. I asked the Ashkenazi students if that were fair. They asserted that it certainly was not, and this situation should be changed.

Sami Shalom Chetrit, “Ashkenazi Zionist White-Out (The Israeli State Curriculum as White-Out for the History, Culture and Identity of Mizrachi Jews),” Moznaim, 55 (April 1997). [Hebrew]



כאשר האמן מאיר גל בעבודתו "תשעה מתוך ארבע מאות: המערב וכל השאר", מצולם אוחז בידו את תשעת העמודים הבודדים אשר מוקדשים להיסטוריה המזרחית בספר ההיסטוריה הקנוני של בתי הספר הממלכתיים בישראל, "תולדות העם היהודי בדורות האחרונים", הוא עונה על השאלה הזאת מבלי להזדקק למילה אחת. הבחירה בצילום מאפשרת לו לחשוף באלם את המנגנון שכפה עליו ועל קהלים שלמים כאן "אלם" היסטורי ותרבותי. זהות אישית מתגבשת, בין השאר, מתוך זיקה אל העבר האישי והמשפחתי. כמו אירים תחת שלטון קולוניאלי אנגלי שנאלצו ללמוד את השפה והתרבות האנגלית במקום את שפתם ומורשתם, כך גם אני מעולם לא למדתי על המורשת והתרבות של משפחתי. כמו באירלנד, גדלתי כאן חשופה למנגנוני חינוך שהורי, ילידי ישראל, נתנו בהם את אמונם - אבל הם בתמורה התכחשו להם ולמורשתם.
שלומית ליר, חוקרת תרבות ופעילה פמיניסטית

When the artist Meir Gal, in his work “Nine Out of Four Hundred:  The West and All The Rest,” was photographed holding the only nine pages that are devoted to Mizrachi history in the canonical history text used in Israeli public schools, The History of the Jewish People in Recent Generations, he addressed this question without needing a single word.  Choosing  photography as his medium makes it possible for him to wordlessly expose the mechanism that forced him and whole communities here to become mute in terms of their history and culture.  Just as the Irish living under British colonial rule were forced to study English language and English history rather than their own language and heritage, I never studied my family's heritage or history in school.  Like in Ireland, growing up here I was exposed to the same educational apparatus that gave my Israeli-born parents an education, but in exchange for becoming estranged from their very selves and their heritage.
Shulamit Lir, Cultural Researcher and Feminist Activist



הטלוויזיה תופסת את שדרות במערומיה: קסאמים, עזובה ואיש עם טרנינג שרב על מקום באוטובוס. אבל מאחורי הדימוי הזה יש עיר שתושביה - יוצאי צפון אפריקה שהממסד הציוני זרק באמצע הלילה על גבעה ריקה - הצליחו להסתדר, למרות הכול.
            ביום שני השבוע נראתה שדרות כמו תפאורה לסרט עתיר תקציב. בתים נאים פרושים על גבעות ירוקות ("הנגב המערבי" הוא ביטוי מטעה: הוא ירוק הנגב הזה, לא צהוב), אבל הרחובות כמעט ריקים מתושבים. צוותי הצלה בכל פינה והרבה צוותי טלוויזיה ממתינים כולם להוראת במאי סמוי מעין, שבמקום לצעוק "אקשן", צועק כאן "צבע אדום". אנחנו פוגשים כמה מצוותי הטלוויזיה האלה על גבעה תלולה במערב העיר, מכוונים את מצלמותיהם אל הנוף.        אהרל'ה כהן, לוקאל-פטריוט והיסטוריון מקומי, מורה באצבעו על הנוף ומסביר: הנה, במרחק נגיעה, בית לאהיה, הנה בית חאנון, הנה ג'באליה...כהן מתכונן בימים אלה לרגע חשוב מאוד בחייו: בתחילת יוני, במסגרת "פסטיבל דרום" של מכללת ספיר, יוקרן בסינמטק שדרות הסרט "החלוצים", פרויקט שכהן עבד עליו במשך כמה שנים עם הבמאית סיגלית בנאי. הסרט מספר את סיפורה של שדרות, ו"החלוצים" - לפי כהן - הם התושבים הראשונים של העיר הזאת; תושבים שהממסד הציוני זרק אותם באישון לילה ללא מים ואוכל על גבעה ריקה המשקיפה על עזה, כפי שעולה מעדויותיהם הישירות ונטולות הרחמים העצמיים של גיבורי הסרט. אולם בחלוף השנים הם בנו במו ידיהם את העיירה היפה הזאת ליד הגבול, ולפיכך הם ראויים להיקרא "חלוצים", תואר הכבוד העליון של הציונות...
            כהן, בן 50, נולד במרוקו וגדל בשדרות מגיל שש. הוא פעיל מוכר בעיר, ניהל את מחלקת החינוך, יוצרי מהפכת המוזיקה של שדרות הם חברים שלו, הוא היה בקבוצה ששלחה את עמיר פרץ לראשות המועצה. אבל על שדרות הוא מביט גם בעין של היסטוריון. בימים אלה הוא הגיש את עבודת הדוקטורט שלו על ההיסטוריה של עיירות הפיתוח תוך התמקדות בשדרות, בנתיבות ובאופקים, והוא מקווה להוציא את המחקר בספר. "יש שלושה ספרים על ההיסטוריה של קיבוץ רוחמה", הוא אומר, "ואין אף ספר על ההיסטוריה של עיירות הפיתוח".
            עיירות הפיתוח, אומר כהן, הן סיפור מרוקאי. במפקד של 1961, הוא מספר, 99% מתושבי נתיבות היו עולי צפון אפריקה. האשכנזים הבודדים היו מורים ומנהלים. בשדרות השיעור של עולי צפון אפריקה עמד אז על 87%..."בשנים הראשונות של המדינה, בן גוריון לא רצה להביא את יהודי מרוקו", אומר כהן. "אבל ב-1954 הוא הבין שאין ברירה: מאזן ההגירה היה שלילי, מדיניות פיזור האוכלוסייה נכשלה, מושבים חדשים רבים עמדו ריקים, הפליטים הפלשתינאים איימו לחזור. לכן התחילו להביא את 250 אלף יהודי מרוקו", הקהילה היהודית הגדולה בעולם להוציא את יהודי אירופה. "כמה שהיה לנו טוב עם הערבים", מסביר בסרט רפאל דרעי את ההחלטה לעזוב את מרוקו, "אמרנו נבוא לארץ ישראל'".
            יהודי מרוקו נשלחו לפריפריה. תוך שנתיים, נשלחו 75 אלף מיהודי צפון אפריקה למושבים ואחר כך למעברות לאורך הגבולות, הגרעין של עיירות הפיתוח. שדרות הוקמה כיישוב ספר מול עזה, מול המחנות עם הפליטים שברחו רק כמה שנים קודם לכן מאותו אזור ממש. למבצע קראו "מהאוניה לכפר", ומנהליו ידעו מראש, עוד במרוקו, לאן יישלח כל עולה ועולה. מי לשדרות ומי לקריית שמונה. רק העולים לא ידעו לאן הם נשלחים.
            מנהל מעברת גבים-דורות, שממנה התפתחה שדרות, מספר בסרט כי קיבל הוראה מפורשת להוריד את האנשים בכל מחיר מהמשאיות, וברגע שהם יורדים, לשלוח את המשאיות. "היה ערפל, אז אמרתי לאנשים שהם ליד הים, בנמל, ועוד מעט ישלחו אותם לארץ ישראל", הוא מספר. רחל אוליאל, אמו של המוזיקאי חיים אוליאל ואחת מגיבורות הסרט, מספרת שהיא ביקשה להיות בירושלים, כי היו לה שם קרובי משפחה. "אמרו לי שזה קרוב, ואם יש לי ביסיקלט' (אופניים) אוכל לרכוב עליהם לירושלים".
            בנאי אומרת שהיא נשבתה בסיפור של שדרות כפי שמספר אותו כהן. בהתחלה התנגדה לניסיון שלו להדביק לוותיקי העיר את ההגדרה הציונית כל כך, "חלוצים". "אמרתי לו שהוא דומה לאדם שיש לו קרחת ומנסה להסתיר אותה בעזרת קצת שיער". אחר כך היא השתכנעה במידה רבה: "הנשים פה היו מהפכניות", היא אומרת. "רחל אוליאל ניהלה את העסק שלה בלי לדעת קרוא וכתוב, הכל בראש, אמא של אהרל'ה שלחה את כל הבנים שלה ללמוד. הן היו חלוצות, ולא זכו להכרה..."
מתוך: מירון רפופורט, 'גם מסעודה הייתה חלוצה', הארץ, 1.6.2007

Group Study:  “The Pioneers of Sderot”

This week people saw terrified residents pushing their way onto a bus going out of town, but everyone forgets the story of the brave North African immigrants who carved that town out of a barren hilltop here.

This Monday, Sderot looked like the lavish set of a movie. Its attractive houses were spread out against green hills ("the Western Negev" is a misleading term because this Negev is green and not yellow), but the roads were almost empty.  It seemed as if there were emergency-rescue teams on every corner and plenty of TV crews, all waiting for instructions from some invisible director, who would shout "color red" - the signal for an approaching Qassam rocket - instead of "action."
            We meet some of these TV crews on a steep hill west of the town, their cameras aimed at the scenery. Areleh Cohen, a "local" patriot and historian, points out some of the salient spots: Here, a stone's throw away, is Beit Lahia, and that is Beit Hanun; there is Jabalya...
            Cohen is preparing for an important moment in his life: In June, as part of the Sapir Academic College's Festival Darom, the movie "Hehalutzim" ("The Pioneers") will be screened at the Sderot Cinematheque - a project Cohen worked on with director Sigalit Banai for several years. The film tells the story of Sderot and the "pioneers" who first settled the town: These people were indeed abandoned to their fate by the Zionist establishment in the middle of the night, without water or food, on a barren hill overlooking Gaza, as one learns from the protagonists' testimonies, delivered directly and devoid of self-pity. But over the years, with their own hands, they built up this little town on the border, and for that reason they are entitled to be called "pioneers," the highest title granted by Zionism...
            Areleh Cohen, 50, was born in Morocco and came to Sderot at the age of 6. He is a well-known activist in the town and was director of the education department; he is friends with the people behind the musical revolution in Sderot, and was part of the group that got Amir Peretz elected as local council head. But he also views Sderot with the eye of a historian. He has just finished his doctoral thesis, about the history of the development towns, with a focus on Sderot, Netivot and Ofakim, and he hopes to publish the thesis in book form. "There are three books about the history of Kibbutz Ruhama," he says, "and there is not one book about the history of the development towns."
            The development towns, Cohen says, are a Moroccan story. In the 1961 census, 99 percent of the residents of Netivot were immigrants from North Africa.  The few Ashkenazim were teachers and principals.  In Sderot, the percentage of North African immigrants [...] was 87 percent at that time... “In the first few years of the state, David Ben-Gurion did not want to bring the Moroccan Jews here,” Cohen says. “But in 1954, he understood that there was no choice: Israel had more emigrants than immigrants, the policy of population dispersal had failed, many new moshavim were being deserted and the Palestinian refugees were threatening to return. Therefore, Israel started to bring over the 250,000 Jews of Morocco.” Rafael Deri explains in the film, "Even though we had it good with the Arabs, we said we would come to the Land of Israel."
            The Jews from Morocco were sent straight to the peripheral areas of the country. Within two years, 75,000 North African Jews had been sent to moshavim and then to transit camps along the borders, forging the core of the so-called development towns. Sderot was set up opposite Gaza and the camps that housed Palestinian refugees, who had fled only a few years earlier from that very same area. The campaign was known as "from the ship to the village," and those who directed it knew in advance, even when the prospective immigrants were still in Morocco, where every new immigrant would be sent - to Sderot or to Kiryat Shmona. The immigrants didn't know this.
            The director of the Gevim-Dorot transit camp, from which Sderot developed, relates in the movie that he was given explicit instructions to get the people off the trucks at all costs, and the moment they were off, to send the trucks away. "There was fog, so I told the people they were near the sea, at the port, and that they would soon be sent to the Land of Israel," he relates. Rachel Uliel, the mother of the musician Haim Uliel and one of the main figures in the film, says she requested to go to Jerusalem because she had relatives there. "They told me it was close and that if I had a bicycle, I could ride to Jerusalem." [...]
            Banai says she was captivated by the story of Sderot, as told by Cohen. In the beginning, she opposed his attempt to affix such a Zionist term as "pioneers" to the town's veterans [...] but after a while, she was convinced. "The women here were revolutionary," she says. "Rachel Uliel ran her business without even knowing how to read or write; everything was in her head. Areleh's mother sent all her children to study. They were pioneers, but they did not get recognition."
Adapted from: Meron Rapoport, “The Pioneers of Sderot,” Ha'aretz (May 25, 2007).


סיכום: ציונות- לא רק באירופה
ציון עיר קודשנו וקריית מועדינו אליה עיננו צופיות בשוב ה' את שבותה. וראוי לכל אחד מאחינו בית ישראל להשתדל בכל עוד להרבות ישובה בכל הבא מידו. ומה מאוד שש לבי ויגל מסברת הציונים אשר לפי הנשמע זו היא מטרתם העצמית להיות אחינו בית ישראל איש איש תחת גפנו ותאנתו. ולהגדיל יותר גבולי חברה זו ולהלהיב לבב מנוייה נראה לי כיאה כה יעשו טוב להם מאוד כאשר אבאר.
א') להיות עיתון ציוני מופץ בין כל אחינו ... בכל מקום שהם ויהיה בעל ג' דפים .. בעברית ... בערבית ... ובצרפתית ובו ידובר מכל הנעשה... בחברת הציונים ונתיבותיה. ולדעתי, מלבד ההתלהבות ... עוד מביא פרי וברכה באוצר הציוני וגם מגביר השפה העברית בין אחינו.
ב) להיות מאוצר הציונים סך מה לבתי חרושת אחדים ולרשום על הפתקאות המדביקים על התוצרת שלהם באותיות עבריות ... דבר המושך לב הקונים למשל: אם אשכח ירושלים...
ג) להשתדל בכל עוז ... להרבות מסילות הברזל מארץ ישראל... לכל חלקי תבל... שזה גורם גדול לישוב העיר ושגשוגה ... ובה' יהיה ביטחוננו.
הרב כלפון משה הכהן, תורה וחיים, חלק א, מערכת א, סימן י

הרב כלפון משה הכהן (רמ"ך) (18741950) מגדולי רבני האי ג'רבה בדור האחרון. היה תומך נלהב בתנועה הציונית: בין השאר התקין לחגוג באי ג'רבה את חג העצמאות של ישראל במשך שלושה ימים רצופים (ד-ו באייר). בחיבוריו שקדמו להקמת המדינה מופיעים גם רעיונות מדיניים מפורטים - לא רק למען הרעיון הציוני אלא גם למען רעיונות קוסמופוליטיים מובהקים (כגון הצעת הקמת חבר הלאומים ובית דין בינלאומי - שמקום מושבו הוצע להיות בירושלים). עוד בהיותו בג'רבה רכש חלקת אדמה בארץ ישראל, ובערוב ימיו - לאחר שהתרופפה בריאותו - החליט לעלות לארץ. בנו שושן יצא לתוניס להסדיר את אישורי העלייה, אך בעקבות התערערות מצב בריאותו, בוטלה העלייה לארץ ישראל

Summary:  “Zionism:  It's not only European”

Zion is our holy city and our appointed precinct, toward which our eyes gaze [in anticipation of] God's return to its midst.  It is fitting for each of our bretheren in the House of Israel to make every effort to increase [Jewish] settlement in Zion by the means at his disposal.  How profoundly my heart rejoices due to the Zionist notion, for according to its goal of self determination, each and every one of our bretheren from the House of Israel would sit beneath his vine and fig tree.  To expand the bounds of this movement and to excite every single heart, it seems to me that it would be appropriate and very effective [to carry out the recommendations] that I detail [here]:
(A)  To distribute a Zionist newspaper to all of our bretheren... in every place [where they dwell in the] three [relevant languages]... in Hebrew... in Arabic... and in French, that would discuss everything that is happening... in the Zionist movement and its directions.  In my opinion, not only would [that this publication spread] enthusiasm ... it would also bring the fruits and blessings of the Zionist treasure trove while also increasing the [knowledge of] Hebrew among our bretheren.
(B)  To attach labels in Hebrew lettering on manufactured goods from Zion that indicate the factory where they were produced... [along with] a message that pulls on customers' heart strings, such as:  “If I forget Jerusalem”...
(C)  To make every effort... to increase the railways from the Land of Israel.... to points far and wide... which will lead to increasing settlement and prosperity in the city [of Jerusalem] ... May God be our [source of] security.
Rabbi Kalfon Moshe haCohen, Torah and Life, Part One, Section One, Paragraph 6
Rabbi Kalfon Moshe haCohen (1874-1950) – also known by the acronym, “Ramakh” -- was one of the great rabbis from the previous generation on the island of Djerba, Tunisia.  He was an enthusiastic supporter of Zionism, as exemplified by his establishment of a three-day annual celebration of Yom HaAtzma'ut (Israel Independence Day) on Djerba, on Iyar 4th-6th.  In his essays, which predate the founding of the State of Israel, he articulates concepts of governance in detail – not only vis-á-vis Zionism per se, but also significant and cosmopolitan notions – such as his recommendation for the establishment of both a League of Nations and an International Beit Din (Rabbinical Court) in Jerusalem. While living in Djerba, Ramakh purchased property in the Land of Israel, and at the end of his life – after his health had begun to deteriorate – he decided to make aliyah (immigrate to Israel).  His son Shushan set out for Tunis to secure his father's immigration documents, but as a result of his father's declining health, his aliyah was cancelled.




What's in a Name?
אני מי שאני בוחר להיות. שם משפחתו של אבי היה תהלים-זאגר (=אומר תהלים), והיה טבעי בעיניי שיום אחד קברתי את שם משפחתו באחד מאותם מחנות. אני לא רואה שום סיבה לסחוב אתי את מורשת אבותיו...                                                                                                                                     דן בן-אמוץ

I am who I choose to be. My father's family name was Tehilimzeigger (Speaker of Psalms) and it was natural for me to bury his family name in one of those camps. I do not see any reason to carry with me the heritage of my fathers
-Dan Ben Amotz (1924-1989), Israeli journalist and author

בזכות ארבעה דברים נגאלו בני ישראל ממצרים:
שלא שינו את שמם,
ולא שינו את לשונם,
ולא אמרו לשון הרע,
ולא נמצא בהם אחד שהתנהג באופן לא צנוע.
לא שינו את שמם, כלומר, ראובן ושמעון – היו, ראובן ושמעון – נשארו. ולא היו קוראים לראובן – רופוס ולשמעון – לוליני ולבנימין – אלכסנדר...                                    -מעובד על פי ויקרא רבה פרשה לב

The People of Israel were redeemed from the Land of Egypt for four reasons:
They did not change their names
They did not change their language
They did not gossip
They behaved modestly

They did not change their names, that is, Reuven and Shimon stayed Reuven and Shimon. And Reuven did not change his name to Rufus and Shimon did not change his name to Lulini and Benjamin did not change his name to Alexander.
 Leviticus Rabba Chapter 32
Leviticus Rabbah is a homiletic Midrash on the third book of the Bible, Leviticus. Leviticus Rabbah is not a continuous, explanatory interpretation to Leviticus, but a collection of exclusive sermons or lectures on the themes or texts of that book. It consists altogether of 37 such homilies, each of which constitutes a separate chapter.

"מי זה עבד אל עזיז?" שאל עופר המנחה כשקרא את שמותינו מהרשימה שבידיו. "אני", אמר בן הרב. "מעתה ואילך שמך אבנר. פוזיה... את?" "אני", ענתה הצנומה. "מהיום, אילנה!" פסק עופר. "אתה ג'מיל? מעכשיו שמך יורם".  "יורם, יורם" קרא ג'מיל בהתפעלות, כאילו זכה בבגד חדש. "נורי".  "אני", אמרתי. "נמרוד", פסק עופר. "נורי", התעקשתי. "נמרוד", חזר עופר, מתעלם מדבריי. "נורי!" הוספתי להתעקש. "נדבר על זה אחר כך". מתוך הספר "תרנגול כפרות" של אלי עמיר

"Who is Abed Aziz?" Ofer the counselor called out the names from the list in his hand, "Me," Said the son of the Rabbi. "From now on, you will be called Avner. Puziah…you? "Me," the thin girl answered, "From today, Ilana!" Ofer decided. "Are you Jamil? From now on, Yoram." "Yoram, Yoram!" called Jamil in excitement, as if he had just won a new article of clothing. "Nuri." "Me, I answered "Nimrod" Ofer decided "Nuri", I insisted. "Nimrod" Ofer said again, ignoring my words. "Nuri!" I continued to insist. "We will talk about this later".
From Scapegoat, By Eli Amir
Perhaps Jacob's battle with the angel is an internal, spiritual struggle that occurs within Jacob's soul, a soul that if forced to struggle with the ghosts within and with his fears, so that he will be able to enter the Land of Canaan…to fulfill the important role that is imposed upon him: To create the first Jewish home, the family fated to branch out into the People of Israel throughout the generations.
Jacob continues on his way, limping after injuring his thigh, because every struggle has its price, but the written indicates, "And the sun rose for him", a new sun lights Jacob's way, because he is not the same man he was yesterday.

Now I want to travel through time, three thousand years ahead, to the end of the 19th century, to the city called Shiraz in Persia. Sometime after the Babylonian Exile, the decedents of Jacob who struggled with the angel arrived in this city. It is a city with a large community of people who learn torah and keep mitzvoth. The food they eat, the clothes they wear, the folk stories they tell, their music is influenced by the local culture, but they keep what makes them different as Jews and they live the connection between them and between Jacob our father on a day to day basis.
One day, one of Jacob's great great grandsons, whose name is also Jacob, the grandfather of my grandfather, gets up and makes aliyah to the Land of Israel. He arrives in Jerusalem with his wife, sons and grandchildren and he makes a home for himself. He adds the letter Yud to his family name and changes it from Bana to Banai, meaning builder of houses- Just like his ancient father Jacob that built the first Jewish home.
And Jacob fathers Elijah, and Elijah fathers Meir. And After Jacob dies Meir, his grandson, fathers a son and calls him Jacob and that is my father.
And Jacob, a young man in his thirties living in Jerusalem during the time of the Mandate, goes to a Zionist youth movement and sees secular, free, liberal Jews there. He is sent by the movement to a Kibbutz and discovers the wonders of the Hora, men and women dancing together accompanied by an accordion and he is embarrassed of his hat and takes it off. The religious lifestyle of his parents seems limiting and old-fashioned. He wants to be an actor and saddening his parents, he leaves religion even though inside he stays connected until his final days to the world of the bible and piyut.
And this Jacob is part of the generation of the War of Independence. He was there, a young man in his late 20s, when the country was established. Those same people who disconnected themselves from the tradition, who left the yeshivas, who rebelled against their parents are the ones who build this country and gave it its name: Israel.
And here I am today, Jacob's son, searching again for the path that will help me to renew the connection with Jacob my ancient father, and with Jacob, my grandfather's grandfather.
-Ehud Banai, Israeli Musician


[אולי המאבק של יעקב במלאך הוא] מאבק פנימי-רוחני שקורה בתוך נפשו של יעקב, שנצרך כאן להיאבק בשדים שבתוכו ובפחדים שלו, כדי שיוכל להיכנס אל ארץ כנען... ולמלא את התפקיד הנכבד שמוטל עליו: להקים את הבית היהודי הראשון, המשפחה שממנה עתיד להסתעף עם ישראל כולו לדורותיו.
... יעקב ממשיך לדרכו, צולע אחרי שנפגע בגיד הנשה, כי לכל מאבק יש מחיר, אבל הכתוב מציין: "ויזרח לו השמש...", שמש חדשה מאירה את דרכו של יעקב, שכבר אין הוא אותו אדם שהיה אתמול.

אני רוצה לקפוץ עכשיו בזמן, למעלה משלושת אלפים שנה קדימה, אל סוף המאה התשע-עשרה. אל העיר שירז שבפרס. אל העיר הזאת הגיעו מתישהו אחרי גלות בבל צאצאיו של אותו יעקב שנאבק עם המלאך. קהילה גדולה של אנשים לומדי תורה ומקיימי מצוות, הם מקבלים מסביבתם את התרבות המקומית, את המאכלים, את הלבוש, את הסיפור המזרחי, את אגדות העם ואת השירה הפרסית, אבל לא מאבדים את כל מה שמייחד אותם כיהודים, וחיים באופן יומיומי את החוט המקשר בינם ובין יעקב אבינו.

יום אחד קם אחד מבני בניו של יעקב התנ"כי, שגם שמו יעקב, שהוא הסבא של הסבא שלי, קם ועולה לארץ-ישראל... הוא מגיע לירושלים עם אשתו, בניו ונכדיו ובונה שם בית. מוסיף את האות יו"ד לשם משפחתו והופך אותו מבנא לבנאי, כלומר בונה בתים. ממש כמו אביו הקדמון יעקב שבנה את הבית היהודי הראשון.
ויעקב זה מוליד את אליהו. אליהו מוליד את מאיר. ואחרי שיעקב מת, מאיר נכדו מוליד בן וקורא לו יעקב. וזה אבא שלי.



ויעקב, נער בשנות השלושים בירושלים, בתקופת המנדט, הולך לתנועת נוער ציונית ורואה שם יהודים חילונים, חופשים וליברלים. הוא נשלח מטעם התנועה לחוות הכשרה בקיבוץ ומגלה את נפלאות ריקוד ההורה המעורב של בנים ובנות במעגל, בליווי אקורדיון, והוא מתבייש בכובע על ראשו ומוריד אותו. אורח החיים הדתי של הוריו נראה לו מיושן ומגביל. הוא רוצה להיות שחקן, ולצערם הגדול של הוריו הוא עוזב את הדת, אף שבפנימיותו ובמהותו הוא נשאר מקושר עד סוף ימיו לעולם התנ"ך והפיוט העברי.
ויעקב זה הוא בן הדור של מלחמת העצמאות. הוא היה שם, גבר צעיר בסוף שנות העשרים, כשקמה המדינה, ואותם אנשים שניתקו את עצמם מהמסורת, שעזבו את ספסלי הישיבות, שמרדו בהוריהם, הם האנשים שבפועל הקימו את המדינה וקראו את שמה: ישראל.
והנה אני כיום, בנו של יעקב, מחפש שוב את הדרך איך לחדש את הקשר עם יעקב אבי הקדמוני, ועם יעקב הסבא של הסבא שלי.

____


Perspectives on Poverty
אני פוגש את העני

כִּי יִהְיֶה בְךָ אֶבְיוֹן מֵאַחַד אַחֶיךָ בְּאַחַד שְׁעָרֶיךָ בְּאַרְצְךָ אֲשֶׁר ה' אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ לֹא  תְאַמֵּץ אֶת לְבָבְךָ וְלֹא תִקְפֹּץ אֶת יָדְךָ מֵאָחִיךָ הָאֶבְיוֹן: כִּי פָתֹחַ תִּפְתַּח אֶת יָדְךָ לוֹ   וְהַעֲבֵט תַּעֲבִיטֶנּוּ דֵּי מַחְסֹרוֹ אֲשֶׁר יֶחְסַר לוֹ: הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן יִהְיֶה דָבָר עִם לְבָבְךָ בְלִיַּעַל לֵאמֹר קָרְבָה שְׁנַת הַשֶּׁבַע שְׁנַת הַשְּׁמִטָּה וְרָעָה עֵינְךָ בְּאָחִיךָ הָאֶבְיוֹן וְלֹא תִתֵּן לוֹ וְקָרָא  עָלֶיךָ אֶל ה' וְהָיָה בְךָ חֵטְא: נָתוֹן תִּתֵּן לוֹ וְלֹא יֵרַע לְבָבְךָ בְּתִתְּךָ לוֹ כִּי בִּגְלַל הַדָּבָר הַזֶּה יְבָרֶכְךָ ה' אֱלֹהֶיךָ בְּכָל מַעֲשֶׂךָ וּבְכֹל מִשְׁלַח יָדֶךָ: כִּי לֹא יֶחְדַּל אֶבְיוֹן מִקֶּרֶב הָאָרֶץ עַל כֵּן אָנֹכִי מְצַוְּךָ לֵאמֹר פָּתֹחַ תִּפְתַּח אֶת יָדְךָ לְאָחִיךָ לַעֲנִיֶּךָ וּלְאֶבְיֹנְךָ בְּאַרְצֶךָ:
                                                                                                    (דברים ט"ו, ז'-י"א)
"There will be among you those who are needy, of your brethren, within any of your gates, in your land which the Lord your God giveth you, you should not harden your heart, nor should you close your hand from your needy brother; but thou shalt surely open your hand unto him and shalt surely lend him sufficient for his need in that which he wanteth. Beware that there be not a negative thought in your heart, and you will say, "The seventh year, the year of Shmita, is at hand" and your eye be evil against thy needy brother, and thou give him naught; and he cry unto the Lord against thee, and it will be viewed as a sin in thee. Thou shalt surely give him and thy heart shall not be grieved when though givest unto him; because for this thing the Lord thy God will bless thee in all thy work, and in all that thou puttest thy hand unto. For the poor shall never cease in the land…                                                (Deuteronomy Chapter 15, 7-11)

"...על כן התורה מצווה "לא תאמץ את לבבך ולא תקפץ את ידך", אם תקשה לבך ידך תיסגר שאז האצבעות שוות ואז תאמר לו לך תעבוד כמוני, אלא כי פתוח תפתח את ידך, ואז תראה האצבעות שיש בניהן גדולים וקטנים, כך ברא הקב"ה בבני האדם גדולים וקטנים וזה חי מזה."                           (רבי ישועה ללום, ליקוטי אהרן, דרשה י"ז)

"And so the Torah commands us, 'Do not harden your heart and do not close your hand" to the needy. If your heart hardens, your hand will close and you will see that your fingers are of equal length and then you will say to him (the poor person)-Go out and work like me! But do the opposite, open your hand and then you will see that your fingers are short and tall and this is how God created people, big and small, and this lives from that"                          (Likutey Aharon, Rabbi Yeshua Lalum 1901-1950)

Rabbi Yeshua Lalum, Rabbi and Community Leader in the Algerian Jewish community. At age 18 he was ordained and throughout his life served as the Rabbi of several cities in Algeria and in Europe. He was responsible for the instruction of many students and took on many community roles (cantor, ritual slaughterer, and teacher). Rabbi Lalum was instrumental in the development of vibrant Jewish communities all over Algeria. He died at the age of 49. In 1992, his bones were brought to Israel and buried in Be'er Sheva where many from his community in Algeria settled.